Stránka 1 z 2

PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 22. 6. 2022, 8:26
od zz912
Zdravím,

jelikož jsem byl od neděle smrtelně nemocen (rýmečka naštěstí bez kašílku), tak jsem měl čas si hrát s LCNC.

Jelikož mě mrzí, že LCNC nemá češtinu, tak jsem se zkusil do toho pustit. Machisté mají CZ překlad, screen AXIS má slovenštinu a tak jsem si vybral Gmoccapy.

Už jsem se na to díval dříve. Je potřeba zkopírovat soubor "gmoccapy.pot" a vytvořit z něj "cs,po".
cs.po.txt
(55.8 KiB) Staženo 100 x
/home/pi/LinuxCNC/linuxcnc-2.8.2/src/po/gmoccapy


Shodou okolností, jsem musel na svém Rapsberry dělat RIP(Run In Place) instalaci. Dostal jsem nějakou verzi RPi na které nešlo spustit předpřipravenou Live distribuci. Něco to hlásilo o požadavku na novější knihovny pro HW komponenty. Díky tomu, že mám instalaci RIP, se stačí porýpat v tom souboru cs.po a dám "make". Jak tohle dělat v Debianí instalaci nevím.

Možná by stačilo vyměnit gmoccapy.mo soubor.

Kód: Vybrat vše

pi@raspberrypi:~/LinuxCNC/linuxcnc-2.8.2/src $ make
Reading 198/198 dependency files
Done reading dependencies
Reading 214/214 realtime dependency files
Done reading realtime dependencies
Compiling localized gmoccapy message catalog ../share/locale/cs/LC_MESSAGES/gmoccapy.mo
You now need to run 'sudo make setuid' in order to run in place with access to hardware.
gmoccapy.mo.txt
(30.32 KiB) Staženo 100 x
Takhle vypadá originál:
Gmoccapy-original.png
První výkop takto:
Gmoccapy-cs-001.png
Chtěl bych Vás tady všechny i NElinuxáře, co jste dělali na počeštěných strojích poprosit o rady.

Jak přeložit do češtiny Jogging, Jog?

Jak rozlišovat Joint a Axis? Já to překládám jako aktuátor a osa, ale zní to divně.

Zaujalo mě tohle Vc:
Gmoccapy-cs-002.png
Gmoccapy-cs-002.png (23.72 KiB) Zobrazeno 2767 x
Jedná se o string, který lze přeložit, ale vůbec nevím o co jde.

"Offset z" jsem přeložil jako "odsazení z". Nemělo by to být spíše "korekce z"? Nebo korekce nástroje je zase něco jiného?

U rychloposuvu mám slovo "rychlost". Nebylo by pochopitelnější dát tam "G0" ? Nesnařím se o co nejdoslovnější překlad, ale o co nejintuitivnější překlad.

Dále jsem přeložil "Offset Page" na "Souřadné systémy", což je velmi nedoslovný překlad, ale zdá se mi správný.
Gmoccapy-cs-003.png
K čemu vlastně slouží tlačítko "zero G92"? A jak to přeložit? "nulování G92"?

Doufám, že se tady najde někdo ochotný pomoci. Mohl bych to pak zaslat Norbertu Schechnerovi, ale nechci mít v překladech blbosti. Navíc je to běh na delší trať. Je tam něco kolem 400 hlášek na přeložení.

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 23. 6. 2022, 5:13
od atlan
Niektore veci je lepsie neprekladat.

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 23. 6. 2022, 6:09
od zz912
atlan píše: 23. 6. 2022, 5:13 Niektore veci je lepsie neprekladat.
Některé lidi SW v en odrazuje. :(

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 23. 6. 2022, 1:36
od atlan
Myslel som to tak ze urcite terminy nieje vhodne prekladat, bud nemaju zodpovedajuci protajsok v sk cz alebo to zneje blbo. Tj anglucky vyraz to vystihuje lepsie

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 23. 6. 2022, 1:43
od zz912
atlan píše: 23. 6. 2022, 1:36 Myslel som to tak ze urcite terminy nieje vhodne prekladat, bud nemaju zodpovedajuci protajsok v sk cz alebo to zneje blbo. Tj anglucky vyraz to vystihuje lepsie
S tímto sám nějak v sobě bojuji. Hledám, ten kompromis co má a co nemá smysl překládat. Mě samotnému by stačil LCNC v en, ale pro mnohé lidi je čeština lákadlo, aby se začali CNC stroji zabývat. Založil jsem tohle vlákno tady, protože tu jistě chodí hromada lidí, co dělají na již počeštěných strojích a uměli by poradit.

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 25. 8. 2022, 12:59
od Juro
Altan ma pravdu. Niektore veci sa nedaju a nemozu prelozit. Nemame na to nijaky ekvivalent.
Napr. PIN sa neda prelozit ako "KOLIK". Proste to bude aj po nasom PIN. Jedna sa predsa o abstraktnu vec.
Prelozil som nasledovne:
Offset Page = Blok ofsetov :lol: ale Suradnic. systemy je tiez dobre.
Offset Z = Ofset Z
Joint = Kĺb Jedna sa predsa o klb na robote alebo o otocny bod na 5 oske. Na druhej strane Joint pri ladeni serva by sa asi hodil preklad "axcelerator"

Zaujimalo by ma ako si prelozil "jogging" "jogg" Aha to sa vlastne tiez pytas.
jogging = pohyby, pohyby osi :?
jogg = pohyb, pohyb osi
Alebo to asi nechat tak, nech si zvyknu na novy prebraty vyraz z anglictiny.

Mozno by na Slovensku pomohla Sibyla Mislovičová. :lol:

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 25. 8. 2022, 1:08
od Juro
A preco to vlastne prekladame? Je pravda ze niekedy si musim po preklade z ang. pomocou googla translatora precitat orig. angl. text aby som to pochopil.
Robim to preto lebo robim stroje komercne (drevoobrabacie) a cim dalej , tym viac je dopyt po strojoch aj od ludi, ktory maju s motorikou PC slabe skusenosti a ang. screen s Gkodmi a nebodaj stvrta os ich od nejakeho pokroku vo vyrobe dlhodobo odradzaju. Ale ak im naservirujes nieco taketo (foto) tak to su ine reakcie a ich pohnutky.

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 25. 8. 2022, 3:00
od robokop
Pekne si hrajes

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 25. 8. 2022, 3:12
od zz912
Pekný

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 25. 8. 2022, 5:03
od pafik
zz912:
Já bych joint přeložil obrazně, třeba "veselá tyčinka" .... :)

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 12. 9. 2022, 6:53
od zz912
S dovolením bych si tu odložil moji poslední rozpracovanou verzi překladu Gmoccapy.
/src/po/cs.po
cs.po.txt
(419.77 KiB) Staženo 93 x
cs.mo.txt
(2.31 KiB) Staženo 91 x

a

/src/po/gmoccapy/cs.po
gmoccapy-cs.po.txt
(55.81 KiB) Staženo 87 x
gmoccapy-cs.mo.txt
(30.39 KiB) Staženo 96 x

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 12. 9. 2022, 9:14
od packa
Chlapy odvádíte tu perfektní práci .
Ale nedá mi to - nestálo by zato do gmoccapy přidat tlačítko na přepínání jaziků?
Je mi jasné že to není úplně snadné , ale mohlo by se to hodit , třeba já mám zažité anglické termíny , ale čeština by mi někdy taky kupu věcí ulehčila - zároveň něktré překlady nejsou úplně intuitivní a přepínání by některé věci ulehčilo - zkušenosti ze strojů které vytvářely amíci , angláni , italové , číňani,němci a svis made . :D :D :D se kterými deně zápasím v práci .

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 13. 9. 2022, 4:46
od zz912
Už jsem o tom přemýšlel. Přepínání v LinuxuCNC asi nebude jednoduché. Ovšem spíše by to chtělo nějaký grafický nástroj, který by uměl přepnout celý Debian do en, cs a pak by se měl tomu LinuxCNC přizpůsobit. Možná prcek bude vědět. Teď jsem něco hledal a nic nenašel.

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 13. 9. 2022, 8:16
od robokop
na to staci prepnout jednu promennou v konzoli
pripadne si to nastavit v profilu
odhlasit a prihlasit

Re: PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Napsal: 13. 9. 2022, 8:28
od lukascasa
Nejsem odborník na python, ale gmoccapy resp překlady v něm jsou postavené na gettext viz
https://phrase.com/blog/posts/translate ... u-gettext/
https://phrase.com/blog/posts/beginners ... in-python/
V gmoccapy se lokalizace nastavuje ihned po inicializaci.
2022-09-13 09_24_24-linuxcnc_gmoccapy.py at master · LinuxCNC_linuxcnc · GitHub.png
2022-09-13 09_24_24-linuxcnc_gmoccapy.py at master · LinuxCNC_linuxcnc · GitHub.png (9.89 KiB) Zobrazeno 1923 x
Nikde jsem nenasel ze by se cokoliv překreslovalo při změně jazyka(lokalizace). Jako zkušený vývojář aplikací a systémů s důrazem na UX s plnou lokalizací vím že implementace změny jazyka za běhu opravdu výrazně komplikuje kód a nebudu daleko od pravdy když řeknu že se s tím nikdo z autoru gmoccapy nechtěl zabývat. Použití gettext a nastavení pouze při startu je podle mě více než dostačující pro účely gmoccapy.

Přenastavení jazyka a restart LCNC by z UI neměl být problém.
Ovšem spíše by to chtělo nějaký grafický nástroj, který by uměl přepnout celý Debian do en, cs a pak by se měl tomu LinuxCNC přizpůsobit.
Přepnutí jazyka systému je ještě o řád komplikovanější. V podstatě jediná cesta je přepnutí a restart (popř relogin) který ukončí většinu vyšších modulů a donutí je k opětovnému načtení, ale to už můžete rovnou restartovat pouze LCNC.