PŘEKLAD Screenu Gmoccapy

Odpovědět
Uživatelský avatar
zz912
Příspěvky: 1020
Registrován: 25. 5. 2008, 7:16

22. 6. 2022, 8:26

Zdravím,

jelikož jsem byl od neděle smrtelně nemocen (rýmečka naštěstí bez kašílku), tak jsem měl čas si hrát s LCNC.

Jelikož mě mrzí, že LCNC nemá češtinu, tak jsem se zkusil do toho pustit. Machisté mají CZ překlad, screen AXIS má slovenštinu a tak jsem si vybral Gmoccapy.

Už jsem se na to díval dříve. Je potřeba zkopírovat soubor "gmoccapy.pot" a vytvořit z něj "cs,po".
cs.po.txt
(55.8 KiB) Staženo 6 x
/home/pi/LinuxCNC/linuxcnc-2.8.2/src/po/gmoccapy


Shodou okolností, jsem musel na svém Rapsberry dělat RIP(Run In Place) instalaci. Dostal jsem nějakou verzi RPi na které nešlo spustit předpřipravenou Live distribuci. Něco to hlásilo o požadavku na novější knihovny pro HW komponenty. Díky tomu, že mám instalaci RIP, se stačí porýpat v tom souboru cs.po a dám "make". Jak tohle dělat v Debianí instalaci nevím.

Možná by stačilo vyměnit gmoccapy.mo soubor.

Kód: Vybrat vše

pi@raspberrypi:~/LinuxCNC/linuxcnc-2.8.2/src $ make
Reading 198/198 dependency files
Done reading dependencies
Reading 214/214 realtime dependency files
Done reading realtime dependencies
Compiling localized gmoccapy message catalog ../share/locale/cs/LC_MESSAGES/gmoccapy.mo
You now need to run 'sudo make setuid' in order to run in place with access to hardware.
gmoccapy.mo.txt
(30.32 KiB) Staženo 5 x
Takhle vypadá originál:
Gmoccapy-original.png
První výkop takto:
Gmoccapy-cs-001.png
Chtěl bych Vás tady všechny i NElinuxáře, co jste dělali na počeštěných strojích poprosit o rady.

Jak přeložit do češtiny Jogging, Jog?

Jak rozlišovat Joint a Axis? Já to překládám jako aktuátor a osa, ale zní to divně.

Zaujalo mě tohle Vc:
Gmoccapy-cs-002.png
Gmoccapy-cs-002.png (23.72 KiB) Zobrazeno 471 x
Jedná se o string, který lze přeložit, ale vůbec nevím o co jde.

"Offset z" jsem přeložil jako "odsazení z". Nemělo by to být spíše "korekce z"? Nebo korekce nástroje je zase něco jiného?

U rychloposuvu mám slovo "rychlost". Nebylo by pochopitelnější dát tam "G0" ? Nesnařím se o co nejdoslovnější překlad, ale o co nejintuitivnější překlad.

Dále jsem přeložil "Offset Page" na "Souřadné systémy", což je velmi nedoslovný překlad, ale zdá se mi správný.
Gmoccapy-cs-003.png
K čemu vlastně slouží tlačítko "zero G92"? A jak to přeložit? "nulování G92"?

Doufám, že se tady najde někdo ochotný pomoci. Mohl bych to pak zaslat Norbertu Schechnerovi, ale nechci mít v překladech blbosti. Navíc je to běh na delší trať. Je tam něco kolem 400 hlášek na přeložení.
Naposledy upravil(a) zz912 dne 13. 7. 2022, 8:19, celkem upraveno 6 x.
LinuxCNC - MESA 7i96
zz912.webnode.cz
atlan
Příspěvky: 2992
Registrován: 7. 2. 2011, 9:12

23. 6. 2022, 5:13

Niektore veci je lepsie neprekladat.
Uživatelský avatar
zz912
Příspěvky: 1020
Registrován: 25. 5. 2008, 7:16

23. 6. 2022, 6:09

atlan píše: 23. 6. 2022, 5:13 Niektore veci je lepsie neprekladat.
Některé lidi SW v en odrazuje. :(
LinuxCNC - MESA 7i96
zz912.webnode.cz
atlan
Příspěvky: 2992
Registrován: 7. 2. 2011, 9:12

23. 6. 2022, 1:36

Myslel som to tak ze urcite terminy nieje vhodne prekladat, bud nemaju zodpovedajuci protajsok v sk cz alebo to zneje blbo. Tj anglucky vyraz to vystihuje lepsie
Uživatelský avatar
zz912
Příspěvky: 1020
Registrován: 25. 5. 2008, 7:16

23. 6. 2022, 1:43

atlan píše: 23. 6. 2022, 1:36 Myslel som to tak ze urcite terminy nieje vhodne prekladat, bud nemaju zodpovedajuci protajsok v sk cz alebo to zneje blbo. Tj anglucky vyraz to vystihuje lepsie
S tímto sám nějak v sobě bojuji. Hledám, ten kompromis co má a co nemá smysl překládat. Mě samotnému by stačil LCNC v en, ale pro mnohé lidi je čeština lákadlo, aby se začali CNC stroji zabývat. Založil jsem tohle vlákno tady, protože tu jistě chodí hromada lidí, co dělají na již počeštěných strojích a uměli by poradit.
LinuxCNC - MESA 7i96
zz912.webnode.cz
Odpovědět

Zpět na „LinuxCNC - drive pod nazvem EMC2“