
manual machu
moc krat dekuju a mislin ze ne jenom za sebe
. anglicky sice umim ale ne na takovi urovni inu technicka anglictina je hold jine kaficko. 



To co tady vidíte není nepořádek
ale systém uložení věcí , kterému
momentalně nerozumíte !
ale systém uložení věcí , kterému
momentalně nerozumíte !
Tož vám chlapi řeknu, to je teda nářez !!!!!!
PavleZ, jseš dobrej borec. Sice v Machu nedělám, momentálně ovládám mašinu pomocí EMC, ale je dobré vědět....
Vrátil bych se k začátku tohoto vlákna : Otázka zněla-kdo je ochoten spolufinancovat překlad....
Vzhledem k tomu, že PavelZ pracuje poměrně rychle a myslím že v dostatečné kvalitě, navrhuji, aby zde uvedl číslo konta a měly by se mu tam začít sypat nějaké love. Počet stažení 77 myslím hovoří jasně o počtu zájemců. Nedělám si iluze, že všichni budou ochotni něco pustit, když to tady Pavel dává volně k dispozici, ale aspoň uvidíme kdo je kdo......
Mám ale trochu obavy, česká povaha je spořivá..... Myslím, že Pavel se do toho nepustil ze zištných důvodů ale úplně zadara by to taky nemusel dělat.
Za sebe mohu zodpovědně říci, že okamžitě po obdržení čísla účtu odešlu 500 Kč. Bez dalších keců. Akorát bych rád překladatele popohnal a motivoval k další práci - móóóc by se mi hodil překlad pro EMC
Rád bych tímto vyzval i ostatní stahovatele k následování, to pětikilo myslím nemusí být povinné...
BTW: si myslím, že i manželka bude více nakloněna překladatelské noční činnosti

PavleZ, jseš dobrej borec. Sice v Machu nedělám, momentálně ovládám mašinu pomocí EMC, ale je dobré vědět....
Vrátil bych se k začátku tohoto vlákna : Otázka zněla-kdo je ochoten spolufinancovat překlad....
Vzhledem k tomu, že PavelZ pracuje poměrně rychle a myslím že v dostatečné kvalitě, navrhuji, aby zde uvedl číslo konta a měly by se mu tam začít sypat nějaké love. Počet stažení 77 myslím hovoří jasně o počtu zájemců. Nedělám si iluze, že všichni budou ochotni něco pustit, když to tady Pavel dává volně k dispozici, ale aspoň uvidíme kdo je kdo......
Mám ale trochu obavy, česká povaha je spořivá..... Myslím, že Pavel se do toho nepustil ze zištných důvodů ale úplně zadara by to taky nemusel dělat.
Za sebe mohu zodpovědně říci, že okamžitě po obdržení čísla účtu odešlu 500 Kč. Bez dalších keců. Akorát bych rád překladatele popohnal a motivoval k další práci - móóóc by se mi hodil překlad pro EMC

Rád bych tímto vyzval i ostatní stahovatele k následování, to pětikilo myslím nemusí být povinné...
BTW: si myslím, že i manželka bude více nakloněna překladatelské noční činnosti






Jinak jsem rozjednal s autory Machu postup pro konverzi programu do češtiny ...
-----Original Message-----
From: PavelZ
Sent: Tuesday, September 02, 2008 9:09 AM
To: 'brianb@machsupport.com'
Subject: RE: Mach3 - idea about language resources
Hi Brian,
thank you for your comprehensive answer. I understand that this is not easy work and it will take months of work.
I suggest following (till new versions with multilingual support will be available):
1) I will translate resources to Czech and compile them using resource files you could send me
2) I create simple application that automaticly replace all affected resources in Mach.exe - if it does not collide with your copyright ???
3) And of course if it does not influence any licensing (Mach.exe will have other CRC than original one ... If there are some anti-piracy checks including resources, I don't know)
4) I am not sure if it is possible to do for wide range of Mach3 releases or only for the lastest one (R2.63).
Once again thank you for your reply and if it is possible, please send me resource files and brief expression to my suggestions.
Pavel
-----Original Message-----
From: Brian Barker [mailto:brianb@machsupport.com]
Sent: Monday, September 01, 2008 4:41 PM
To: PavelZ
Cc: support@machsupport.com
Subject: Re: Mach3 - idea about language resources
Hello,
If you would like I could send you the recourse files and you could
change them with a recourse editor... This is what we have been doing
with the German versions, But the problem that we have with this is that
if I add any new items to the dialogs it will break there recourse
files. So I thinking that future versions of Mach3 will have multiple
string tables.. This should allow dynamic changing of the screens
languages. We are actively investigating this but due to the current
work load it will be months until this project starts.
Thanks
Brian
PavelZ wrote:
Hello, I have a question about language versions of Mach3. I think there is a lot of users of Mach3 in Czech Republic so I started to translate manual (this was very required). But I think it should be very good for our Czech users to have Czech version of Mach3. Many of them are not familier with English ... As for Mach3 screens, there is no problem to modify them using Screen editor but to translate Mach3 Setup dialogs and menus etc. which are included in resources inside Mach3 executable it is difficult because this will modify exe file. What about to put language dependent resources into dll. I think Mach3 user-level app is based on MFC and it it possible to use AfxSetResourceHandle. This dll can be easily modified (using for example Restorator) or maybe you can give resource files on web and allow users to translate them and compile their own dll version.
Of course if this idea will be realized Czech version of this dll (or something else ...) will be available free for everyone.
Please could you write me if you plan something as described ?
Thank you for reply
-------------------------------------------------------------------
Tedy vícejazyčná podpora se plánuje, ale až za hóóódně dlouho, takže pokud bude zájem a náklonost ArtSoftu, udělá se nějaká mezifáze (jen nevím, kolik verzí Machu se bude týkat) - jde o to, aby všechyn dialogy nastavení apod. byly v češtině. Je zájem ? Mám cenu se tím zabývat?
A poslední informace pro uživatele EMC (třeba já), stáhnul jsem zdroják a nevypadá to, že by mělo být obtížné vytvořit českou mutaci ... dám se do toho hned po přeložení manuálu Machu. Pak přijde na řadu i překlad manuálu.
Tolik plán na letošní školní rok 2008/2009

PavelZ píše:... no chlapci, prrrrr ... já su skromne člověk, takže jen ... dík za slova chvály. Chci jen upozornit na několik věcí, předně to dělám proto, abych pomohl ostatním, a ne ze zištných důvodů, pročež odmítám jakékoliv $ kompenzace
Tak dále odmítej jakékoliv kompenzace, jen nám prozraď těch pár čísel po sobě jdoucích





Nemáte s manželkou společný účet, že ne?

Jseš si jist, že manželka nenavštěvuje toto fórum.PavelZ píše:Druhá věc je ta, že časově to není zrovna nenáročné, takže výstupní výkon konverze do CZE bude hodně kolísavý (včera jen dvě strany, manželka totiž odolává, ale už vaří).


Už víme termín dokončení.PavelZ píše:Tolik plán na letošní školní rok 2008/2009

Máš můj obdiv, hluboce se před Tebou klaním.
Můj velký obdiv a poklona směrem k podpoře Machu patří jednoznačně ArtSoft Corp. jmenovitě Brianovi Barkerovi ... už mi poslal komplet data pro zdroje k Machu ... vypadá, že by mi poslal i celej zdroják
- no nic, brzy bude pro zájemce patch Machu pro českou verzi (schválený autory !!!), zatím ale pouze pro poslední verzi R2.63. Ostatní verze by se musely řešit individuálně, pokud by to na ně nefungovalo.

Supr překlad, překlepy neřeš, jde o to, že víš co překládáš.
V textu jsem snad nenarazil na nic, co by bylo jakkoli zašmodrchané ... což se u podobných odborných textů velice snadno stane.
Prozraď nám to číslo ... jsme prostě jenom zvědaví
V textu jsem snad nenarazil na nic, co by bylo jakkoli zašmodrchané ... což se u podobných odborných textů velice snadno stane.
Prozraď nám to číslo ... jsme prostě jenom zvědaví

Nikdy neříkej, že něco nejde, protože se najde iniciativní blbec, který neví, že to nejde a udělá to.
To číslo by mne taky zajímalo.
S některými názvy a zkratkami, které jsou notoricky známé (enkodér, PWM - to proboha nepřekládej jako PŠM, pro nás dříve narozené je tato zkratka přímo hrozná!!!) si hlavu nelámej, když tak to jednou vysvětli, co chtěl angl. básník říci a pak to používej dál v původním znění. Není vždy nutné vše důsledně přeložit.
No a nakonec to, co mělo být v úvodu: umíš a víš o čem je řeč. Dík za iniciativu!
S některými názvy a zkratkami, které jsou notoricky známé (enkodér, PWM - to proboha nepřekládej jako PŠM, pro nás dříve narozené je tato zkratka přímo hrozná!!!) si hlavu nelámej, když tak to jednou vysvětli, co chtěl angl. básník říci a pak to používej dál v původním znění. Není vždy nutné vše důsledně přeložit.
No a nakonec to, co mělo být v úvodu: umíš a víš o čem je řeč. Dík za iniciativu!
Tímto bych ti chtěl nesmírně poděkovat za to že překládáš ten návod. Já s konstrukcí svého CNC začínám a tak mi tohle hrozně moc pomohlo. Prostě ve škole mi vždy více šla ta technika nežli ta Angličtina.
Jsem moc rád že se najdou lidé kteří pro nás méně chápavé přeloží manuál. Díky moc!!!!
PS:také bych chtěl znát číslo tvého účtu

PS:také bych chtěl znát číslo tvého účtu

Další překlad se snažím přidat už od rána, ale stále to hlásí "Tried to upload empty file" ... takže nevím, kde je chyba. Soubor má 2,9 MB.
Pokud ho někdo chce, mohu poslat mejlem (dnes do 15:30, zítra od rána).
Jinak k mé nechuti je výkonová tendence překladu je klesající.
Pokud ho někdo chce, mohu poslat mejlem (dnes do 15:30, zítra od rána).
Jinak k mé nechuti je výkonová tendence překladu je klesající.