jelikož jsem byl od neděle smrtelně nemocen (rýmečka naštěstí bez kašílku), tak jsem měl čas si hrát s LCNC.
Jelikož mě mrzí, že LCNC nemá češtinu, tak jsem se zkusil do toho pustit. Machisté mají CZ překlad, screen AXIS má slovenštinu a tak jsem si vybral Gmoccapy.
Už jsem se na to díval dříve. Je potřeba zkopírovat soubor "gmoccapy.pot" a vytvořit z něj "cs,po". /home/pi/LinuxCNC/linuxcnc-2.8.2/src/po/gmoccapy
Shodou okolností, jsem musel na svém Rapsberry dělat RIP(Run In Place) instalaci. Dostal jsem nějakou verzi RPi na které nešlo spustit předpřipravenou Live distribuci. Něco to hlásilo o požadavku na novější knihovny pro HW komponenty. Díky tomu, že mám instalaci RIP, se stačí porýpat v tom souboru cs.po a dám "make". Jak tohle dělat v Debianí instalaci nevím.
Možná by stačilo vyměnit gmoccapy.mo soubor.
Kód: Vybrat vše
pi@raspberrypi:~/LinuxCNC/linuxcnc-2.8.2/src $ make
Reading 198/198 dependency files
Done reading dependencies
Reading 214/214 realtime dependency files
Done reading realtime dependencies
Compiling localized gmoccapy message catalog ../share/locale/cs/LC_MESSAGES/gmoccapy.mo
You now need to run 'sudo make setuid' in order to run in place with access to hardware.
Jak přeložit do češtiny Jogging, Jog?
Jak rozlišovat Joint a Axis? Já to překládám jako aktuátor a osa, ale zní to divně.
Zaujalo mě tohle Vc: Jedná se o string, který lze přeložit, ale vůbec nevím o co jde.
"Offset z" jsem přeložil jako "odsazení z". Nemělo by to být spíše "korekce z"? Nebo korekce nástroje je zase něco jiného?
U rychloposuvu mám slovo "rychlost". Nebylo by pochopitelnější dát tam "G0" ? Nesnařím se o co nejdoslovnější překlad, ale o co nejintuitivnější překlad.
Dále jsem přeložil "Offset Page" na "Souřadné systémy", což je velmi nedoslovný překlad, ale zdá se mi správný. K čemu vlastně slouží tlačítko "zero G92"? A jak to přeložit? "nulování G92"?
Doufám, že se tady najde někdo ochotný pomoci. Mohl bych to pak zaslat Norbertu Schechnerovi, ale nechci mít v překladech blbosti. Navíc je to běh na delší trať. Je tam něco kolem 400 hlášek na přeložení.